Сингальский Язык - Sinhala Language - Sinhala Bhashawa. Сингальский язык Согласные звуки и их графическое изображение

Сингалы - самый многочисленный этнос Шри-Ланки. На сингальском языке общаются около 16 млн человек, составляющих 74% населения страны. Индоарийский язык, относящийся к индоевропейской языковой группе, имеет статус государственного языка Шри-Ланки. Живут сингальцы также в Таиланде, ОАЭ, Сингапуре и Канаде. Наиболее близок к мальдивскому, на основе сингальского сформировался язык ведда - креольский язык аборигенов Шри-Ланки. Существуют две современные формы языка: письменная - лияна басава и устная - катакарана басава.

История сингальского языка

Поселенцы впервые прибыли на Шри-Ланку в V веке до нашей эры из северо-восточной Индии. Остров уже населяла народность нага, язык которой назывался «элу». В результате смешения народов образовалась нация сингальцев. В 1956 году сингальский получил статус официального языка страны, при этом утратил значение государственного. Это событие стало началом сингальско-тамильских этнических противостояний.

Выделяют четыре периода развития сингальского языка:

  • Пракрит - до III века н. э.
  • Протосингальский - III–VII вв.
  • Средневековый - VII–XII вв.
  • Современный - с XII в. по настоящее время

Эволюция сингальского языка сопровождалась значительными изменениями в фонетике, например, было утрачено придыхание в согласных, укоротись долгие гласные, упростились группы согласных.

Как и многим южно-азиатским языкам, сингальскому присуща диглоссия, то есть выраженное расхождение литературной и разговорной формы. Разговорный язык гораздо проще литературного, который используется только в публичных выступлениях, в СМИ, официальных документах и т. п. Также литературная форма сингальского содержит много лексем из санскрита, португальского, английского и голландского языков. Эти заимствования осваивались на протяжении многовековой колонизации. Однако в употреблении сохранились исконно сингальские слова, которых нет в других индоарийских языках, например: kola - лист, dola - свинья.

Письменность

Сингальский язык обладает собственным алфавитом, произошедшим от древнеиндийского брахми. Сенгальские надписи на глиняной посуде, обнаруженные археологами, относятся к VI веку до н. э. Литература на сенгальском языке появилась только в IX в. н. э. Алфавитно-слоговое письмо сингальцев или абугида - полуслоговое. Каждый знак алфавита - это слог с непрописанной гласной. Всего в алфавите 54 знака (36 для обозначения согласных и 18 - гласных), но для записи сингальских слов достаточно 36 букв, а остальные применяются, когда нужно написать слова из санскрита или языка пали.

  • Индийское письмо брахми, ставшее основой для сингальского алфавита, позаимствовано еще 40 современными языками, например, тибетским и кхмерским. Брахми впервые упоминается в III–II вв. до н. э.
  • Сингальский в переводе означает «львиная кровь» или «львиная лапа». По легенде основателем сингальского народа был принц Виджая, потомок Синхабаха - сына принцессы Супра Деви и Льва.
  • Характерной чертой этого языка можно считать многообразие сленгов, правда, такая лексика табуирована. Разрыв между литературным и разговорным сингальским настолько огромен, что дети в школе воспринимают нормативный язык как иностранный.
  • Для одушевленных существительных в сингальском используют артикль -ek, а для неодушевленных -ak. Неопределенные артикли применяют только в единственном числе, а во множественном категория одушевленности никак не учитывается.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Или один из свободных шрифтов Unicode , - вам, возможно, придётся использовать другой браузер, поскольку возможности браузеров в этой области часто различаются.

Сингальский язык
Самоназвание:

සිංහල /siṃhala/

Страны:
Официальный статус:
Общее число говорящих:
Классификация
Категория :
Индоиранская ветвь Индоарийская группа Островная подгруппа
Письменность :
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 :
ISO 639-1 :
ISO 639-2 :
ISO 639-3 :
См. также: Проект:Лингвистика

Диглоссия

Для современного сингальского характерна диглоссия , разделение на письменный лияна басава и разговорный катакарана басава , между которыми имеются существенные отличия в лексике и грамматике.

Напишите отзыв о статье "Сингальский язык"

Примечания

Литература

  • Белькович А. А. Сингальско-русский словарь. - М., 1970.
  • Белькович А. А. Самоучитель сингальского языка. - М.: Международные отношения, 1977. - 214 с.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сингальский язык

Наташа с сосредоточенным вниманием слушала, стараясь понять смысл его слов и не понимала.
– Как ни тяжел мне будет этот год, отсрочивающий мое счастье, – продолжал князь Андрей, – в этот срок вы поверите себя. Я прошу вас через год сделать мое счастье; но вы свободны: помолвка наша останется тайной и, ежели вы убедились бы, что вы не любите меня, или полюбили бы… – сказал князь Андрей с неестественной улыбкой.
– Зачем вы это говорите? – перебила его Наташа. – Вы знаете, что с того самого дня, как вы в первый раз приехали в Отрадное, я полюбила вас, – сказала она, твердо уверенная, что она говорила правду.
– В год вы узнаете себя…
– Целый год! – вдруг сказала Наташа, теперь только поняв то, что свадьба отсрочена на год. – Да отчего ж год? Отчего ж год?… – Князь Андрей стал ей объяснять причины этой отсрочки. Наташа не слушала его.
– И нельзя иначе? – спросила она. Князь Андрей ничего не ответил, но в лице его выразилась невозможность изменить это решение.
– Это ужасно! Нет, это ужасно, ужасно! – вдруг заговорила Наташа и опять зарыдала. – Я умру, дожидаясь года: это нельзя, это ужасно. – Она взглянула в лицо своего жениха и увидала на нем выражение сострадания и недоумения.
– Нет, нет, я всё сделаю, – сказала она, вдруг остановив слезы, – я так счастлива! – Отец и мать вошли в комнату и благословили жениха и невесту.
С этого дня князь Андрей женихом стал ездить к Ростовым.

Обручения не было и никому не было объявлено о помолвке Болконского с Наташей; на этом настоял князь Андрей. Он говорил, что так как он причиной отсрочки, то он и должен нести всю тяжесть ее. Он говорил, что он навеки связал себя своим словом, но что он не хочет связывать Наташу и предоставляет ей полную свободу. Ежели она через полгода почувствует, что она не любит его, она будет в своем праве, ежели откажет ему. Само собою разумеется, что ни родители, ни Наташа не хотели слышать об этом; но князь Андрей настаивал на своем. Князь Андрей бывал каждый день у Ростовых, но не как жених обращался с Наташей: он говорил ей вы и целовал только ее руку. Между князем Андреем и Наташей после дня предложения установились совсем другие чем прежде, близкие, простые отношения. Они как будто до сих пор не знали друг друга. И он и она любили вспоминать о том, как они смотрели друг на друга, когда были еще ничем, теперь оба они чувствовали себя совсем другими существами: тогда притворными, теперь простыми и искренними. Сначала в семействе чувствовалась неловкость в обращении с князем Андреем; он казался человеком из чуждого мира, и Наташа долго приучала домашних к князю Андрею и с гордостью уверяла всех, что он только кажется таким особенным, а что он такой же, как и все, и что она его не боится и что никто не должен бояться его. После нескольких дней, в семействе к нему привыкли и не стесняясь вели при нем прежний образ жизни, в котором он принимал участие. Он про хозяйство умел говорить с графом и про наряды с графиней и Наташей, и про альбомы и канву с Соней. Иногда домашние Ростовы между собою и при князе Андрее удивлялись тому, как всё это случилось и как очевидны были предзнаменования этого: и приезд князя Андрея в Отрадное, и их приезд в Петербург, и сходство между Наташей и князем Андреем, которое заметила няня в первый приезд князя Андрея, и столкновение в 1805 м году между Андреем и Николаем, и еще много других предзнаменований того, что случилось, было замечено домашними.

Некогда мне удалось пообщаться с ланкийским филологом Ассифом Хуссейном, который достаточно детально изучал историю происхождения, формирования и этапов эволюции сингальскго языка. Как утверждает господин Хусейн, санскрит, на котором были составлены Веды, существовал в северо-западной Индии порядка 4 тысяч лет назад в его еще живой форме. Это подтверждается и внутренним доказательством в Ригведе и наукой о сравнительной филологии. Грамматист Панини лишь стандартизировал санскрит, как единый литературный язык.

Утверждение спорное. Лет 25 назад, когда я будучи школьником, начал заниматься изучением санскрита и хинди самостоятельно, мне на глаза попались русскоязычные источники индологов Челышева и Дымшица, которые утверждали, что литературный санскрит существовал порядка 8000 лет назад. Оба автора приводили в пример сразу несколько произведений – шастр, датируемых индийскими исследователями периодом около 8000 лет или даже чуть больше. Прочие работы по индологии, которые мне попадались позже, уже в пору профессионального изучения хинди, относят санскрит к литературному стандартизированному языку, возраст которого не старше 6000 лет.

Но вернемся к сингальскому языку, как к прямому потомку санскрита. Происхождение сингальского языка было предметом многочисленных споров, и в последнее время вновь вызывает новую волну споров. Претензии движения Хела Хавула о том, что сингальский язык возник и сформировался независимо от , а был привезен на остров носителями-переселенцами во времена царя Ашоки и царства Калинга (территория нынешних индийских штатов Орисса, Западная Бенгалия и Уттар-Прадеш), не выдерживает критики, учитывая имеющиеся филологические доказательства. В частности – яркий лексический и грамматический субстрат коренного островного языка ведда в сингальском.

На самом деле, вряд ли существует любой современный язык, который не развился бы из древних источников. Широко признано, что все современные индоарийские местные наречия, включая хинди, бенгали и сингальский прошли два основных этапа до достижения их нынешнего состояния, а именно транзит через старый индоарийский этап и пракриты и средний индоарийский этап, эру поздних пракритов – начало формирования новоиндийских языков.

Древние индоарийские языки, которые были в обиходе в Индии в течение 2000-800 годов до н.э. были, совершенно очевидно, похожи друг на друга. Все они были обозначены, как санскритские формы пракрита (то есть разговорные, нелитературные формы санскрита). Термин Санскрит-Sanskrit (по-сингальски: Санскрут-Sanskrut) буквально означает «изысканный», «полированный», и был впервые применен где-то между 7-м и 4-м веками до нашей эры для обозначения древнего индоарийского литературного языка в контрпозиции к пракритам, или сырой, естественной и бытовой речи, которая развилась на базе санскрита.

Сингальский лингвист Элиан де Сильва пошел так далеко, что предположил, что санскрит был «создан» искусственно, путем стандартизации и реформы грамматики санскрита писателем Риши Панини около 4 века до н.э. Де Сильва не отрицает, что сингальский в конечном счете происходит от древней индоарийской речи, которая была в значительной степени представлена одной из форм пракрита на территории древней индийской Мадхья Деша (ныне Центральная Индия). И с помощью этой средней индоарийской речи, в значительной степени под влиянием санскрита, сформировался язык пали. Поэтому не некорректно выдавать чисто санскритские термины за пали и наоборот. Например, в хинди слово Кам-Kaam (работа) перешло из старого индоарийского санскритского слова Кармана-Karmana через средний индоарийский пали в форме Карм-Karm.
Тоже самое можно сказать и о сингальских словах Кам- Kam или Камхала-Kamhala (место работы, мастерская). Другие примеры включают сингальское Тена-Thena (место), которое на пали звучит как Тана-Thana, а в санскрите Стхана-Sthana.
Сингальское слово Мега-Mega (дорога) на пали звучит, как Мегга-Megga, а в санскрите, как Марга-Marga. Сингальское Эта-Eta (кости), на пали Аттхи-Atthi, в санскрите Аштхи-Ashthi.

Эпиграфические свидетельства сингальских надписей можно привести в пример, чтобы показать, как язык может развиваться. Например, в 4-м веке сингальская надпись слова «Луна» отображается письменно, как Чада-Chada, в то время, как на пали слово писалось, как Чанда-Chanda, а в санскрите Чандра-Chandra. Многочисленные надписи на всех 3 языках были обнаружены одновременно в Индии и на Шри-Ланке в 15 веке. И если вернуться к слову «Луна», то в 15 веке в сингальском Чада-Chada уже трансформировалось в Ханда-Handa, где Н стала полуназальной, а Д - интервокальной.

Профессор Де Сильва утверждает, что профессора от сингалистики иногда прибегают к подмене, а то и вовсе замене определенных чистых сингальских форм лексики («хелу») санскритскими терминами, что является необоснованным. Он приводит в пример простое сингальское слово Эта-секилла-Eta-sekilla (скелет), которое вытеснило из литературного сингальского громоздкий санскритский термин Аштхипанджарая-Ashthipanjaraya. Многие дети – носители сингальского языка в сельской местности не могли произносить такие слова, которые и сложно запомнить и применять в разговорной речи. Так возникло замещение санскритского слова на сингальское, адаптированное.

Тем не менее, кампания за чистоту сингальского языка Хела Хавула призывает современных филологов полностью избавить сингальский словарь от санскритских терминов, что все же необоснованно. В современном словаре стандартного литературного сингальского языка существуют очень много простых санскритских терминов, которые были ассимилированы в языке, такие как Рупа-Rupa (форма), Бхаша-Bhasha (язык), Деша-Desha (страна), Дхарма-Dharma (религия), Сундара-Sundara (красивый). Удаление таких слов, которые получили широкое распространение в повседневном использовании, является нецелесообразным даже при наличии полных синонимов чисто сингальского происхождения. Кроме того, избавление языка от санскритских терминов лишит его приятных звуков, таких как Ша-Sha и Джа-Ja, а так же их производных. А ведь графически эти звуки существуют в сингальской азбуке с момента ее зарождения.

Кроме того, нет ничего плохого в предоставлении движения Хела Хавула, в сосуществовании эквивалентов из санскрита, когда это действительно лексически требуется для передачи более четких оттенков значения слова или контекста. Существование синонимов в любом языке является показателем его богатства. При этом важно понимать, что экстремистские тенденции в языке не полезны. Тот же язык хинди, один из самых богатых языков мира, проявляет устойчивость к экстремистским движениям языковой чистоты, возрождая санскритизмы в современном разговорном языке. Похоже, что сингальский язык это затрагивает гораздо в меньшей степени. Действительно, страшно подумать, что произошло бы с богатой и сладкозвучной речью хинди, если бы взгляды Нагари Прачарини Сабха (которая выступает за замену персидско-арабской лексики на санскритскую) победила. В этом случае хинди был бы лишен таких общих слов, как Асман-Asman (небо), Дуния-Duniya (мир), Зиндаги-Zindagi (жизни), Мохаббат-Mohabbat (любовь), Дил-Dil (сердце), Инсан-Insan (человек).

По мнению господина Хуссейна, сингальские ученые получили приоритеты направления и остановили споры между собой о пригодности или непригодности санскритской лексики. Но что представляет большую озабоченность сегодня – это не слова на санскрите, которые были ассимилированы в языке, а использование английских слов, где родные сингальские слова в современном языке легко и необоснованно заменяются англицизмами. Если это тревожная тенденция не остановится, мы, вероятно, увидим перерождение сингальского в креолизованный язык, то есть английский с сингальским запасом слов.

Хотя, некоторые могут упрекнуть меня за столь серьезные масштабы, это на самом деле то, что происходит в настоящее время в городских районах в течение короткого времени, может охватить и сельские районы с помощью медиа. И это, вероятно, произойдет, поскольку в СМИ все больше насаждается не литературный язык, а разговорная речь. Хотите считайте меня апокалиптиком, но это может в конечном счете привести к англизации сингальского словаря в той мере, чтобы могли даже появиться литературные произведения на новом языке. Для примера, посмотрите, что происходит с русским или украинским языком в последние пару десятков лет. Может, тогда Вам проще понять озабоченность в отношении видоизменений сингальского.

Я нахожу глупостью, когда английские формы используются для обозначения общих понятий таких, как мальчик, девочка, друг, подруга, муж и жена. На самом деле, сельский сингальский уникален тем, что он остается пока некреолизированным языком, где эти термины приобрели бы такое широкое распространение. Однако, печально, что такие термины, как сингальские Колла-Kolla и Келла-Kella (юноша и девушка) приобрели уничижительный смысл и считаются непригодными для вежливой беседы, особенно в городских районах. Но при этом литературные Пиримили Ламая-Pirimi Lamaya (юноша) и Гехену Ламая-Gehenu Lamaya (девушка), с другой стороны, слишком громоздки. Этим и объясняется их замена в современной речи на английские эквиваленты. Что касается разговорных сингальских Махаттая-Mahattaya (муж) и Нона-Nona (жена), то можно сказать, это термины передают смысл не только в значениях «муж» и «жена», но и «хозяин» и «хозяйка», а так же «господин» и «госпожа». Эта особенность отсутствует у английских терминов, поэтому, к счастью, слова Мистер и Миссис вряд ли приживутся.

Кстати, например, лишь немногие сегодня знают, что общее английское слово «брат» является возрожденным и старым английским термином, происходящим от общего индоевропейского лексического корня. Старые термины сингальского языка можно аналогичным образом возродились в соответствии с современными значениями в использовании. Например, Кумар-Kumar (старый сингальский термин «мальчика») также возрожден для использования в вежливой форме разговорного языка, в то время как Ламисси-Lamissi (старая форма «девушка») все же до сих пор используется в сельских районах. Чисто сингальские слова Химия-Himiya и Бирия-Biriya могут быть использованы для обозначения слов «муж» и «жена». Пемвата-Pemvatha и Пемватия-Pemvathiya могут быть использованы вместо Boy или Girl, соответственно. Такие попытки, скорее всего, окажутся успешными, учитывая тот факт, что даже термин Пасала-Pasala (школа) является по сути неологизмом, придуманным основателем движения за чистоту сингальского языка Хала Халува Мунидасой Кумаратунгой.

Но давайте, все же, вернемся на 6000 лет назад, когда, как существуют теории, и стал зарождаться сингальский язык.
Казалось бы, удивительно для многих, но истоки сингальского языка можно проследить до периода 6000 лет назад. Удивительно, но факт. Языковые исследования 19 века в лице немецких лингвистов Франца Боппа и Шлейхера сделали возможным подключение сингальских слов, входящих в очень многие европейские, иранские и индийские языки, принадлежащими к так называемой индоевропейской семье языков. Двое ученых, сделав сравнительный корневой анализ, проследили многие сингальские слова в их ранних формах. Наука, известная как сравнительное языкознание, направлена на установление тесной связи, которая существует между такими языками, как санскрит, греческий, латинский, готический, литовский, немецкий, французский, английский, русский, персидский, хинди и сингальский. Специалисты этой области языкознания так же ведут попытки восстановить первичную речь всех этих родственных языков, которые, как полагают, имеют общее происхождение в далеком прошлом.

Тесная связь между этими языками не очень ясна на первый взгляд из-за звуковых изменений, которым они подвергались на протяжении веков, прежде чем обрести свои нынешние формы. Однако при ближайшем рассмотрении мы увидим, что все эти языки восходят к праязыку, который немецкие ученые предпочитают называть Уршпрахе-Ursprache или Ранняя Речь. На этом прото-индоевропейском языке, видимо, говорили на юге России около 4500 - 3500 до н.э., прежде чем этот протоязык распространился до окраин Европы и Азии, а вместе с этим стал разбиваться на диалекты, и в конечном итоге образовались отдельные, локальные языковые группы и подгруппы уже совершенно различных языков. Немецкий лингвист Шлейхер был первым ученым, который попытался реконструировать это и прото-индоевропейский язык, что стало его эпохальной работой. В итоге сборник Der Vergleichenden Grammatik der Indogermanischen Sprachen (Сравнительная Грамматика Индогерманских Языков) была опубликована в 1861 году. А метод исследования языков по Шлейхеру получил довольно много приверженцев и последователей. Шлейхер собрал многие известные тогда вымершие и сохранившиеся индоевропейские языки, из которых он вывел, как старые формы могли бы звучать. Эти гипотетические реконструированные формы он обозначал звездочкой. Эта практика, которая применяется и по сей день. Шлейхер также написал басню на этом гипотетическом общем прото-индоевропейском языке под названием Avis Akvasas Ka (Овцы и Лошади), которая, однако подлежала пересмотру. Лингвист Юлиус Покорны в его всеобъемлющей серии под названием Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch (Индогерманский Этимологический Словарь, 1948-1969 годов издания) смог реконструировать прото-индоевропейскую речь (PIE) с большей точностью.

Звуковые изменения
Прежде чем мы перейдем дальше, продолжу немного о Юлиусе Покорны. Он думал, что необходимо дать читателю некоторое представление о звуке или фонетических изменениях, которым различные индоевропейские языки были подвергнуты. Эти различия в звуках или фонетике могут быть объяснены на основе конкретных законов, посредством которых произошли звуковые или фонетические изменения. Например, одним из основных фонетических изменений, характеризующее многие индоевропейские языки, является изменение в PIE (прото-индоевропейском языке) звука K на шипящие звуки Ш (Щ, Ч)или С.

Это изменение повлияло на индоарийские, иранские, балтийские и славянские языки, но не затронуло греческий, латинский, кельтский и германские языки. Рассмотрим случай греческого и латыни Канис-Canis (собака), которая на санскрите, индоарийских языках превратился в Шван-Shvan. Германские языки с другой стороны оказались в зоне изменения оригинального для PIE К в Х, например, в готических языках Хунтс-Hunths. Германские языки также утратили первоначальные D в пользу Т (как это видно в готическом Твай-Tvai (два), где санскрит имеет форму Двау-Dvau, а греческий и латинский Дуэт-Duet. Также первоначальный для PIE звук П перешел в Ф (как видно в готическом Фотус-Fotus (ноги), где в санскрите Пад-Pad, а в греческом и латинском Подос-Podos.

Сингальская язык, будучи арийским языком, претерпел два значительных этапа изменений, прежде чем приобрести свой нынешний вид. Древний индоарийский этап представлен в санскрите (2000-800 гг. до н.э.), а ближняя индоарийская стадия представлена в пракрите (около 800-400 гг. н.э.). И лучшим представителем пракрита является пали, язык буддийских писаний.

Сингальские формы
Возьмем, к примеру, сингальское числительное Хата-Hatha (семь). Слово может быть легко доказано, что происходит оно от санскритского Саптан-Saptan через пракритскую форму Сатта-Satta, как и в пали. Родственные формы в других индоевропейских языках включая латинский, греческий Септем-Septem, Гепта-Gepta, авестийский Хапта-Hapta, персидский, литовский, французский Septyni и хинди Сат-Saat. Все эти формы реконструированы в гипотезе PIE о звучании первородной формы числительного, как Септом-Septom. Точно так же, можно показать, как сингальское числительное Ата-Ata (восемь), вытекает из санскритский Аштау-Ashtau через Аттха-Attha в пракрите, что идентично звучанию в пали.

Теперь рассмотрим терминологию родства, которая представляет собой еще один очень важный аспект народной лексики. Сингальское слово Мава-Mawa (мать) происходит от санскритской формы Матр-Matr. Здесь тоже мы находим родственные формы, такие как, латинское слово Матер-Mater, греческое, русское Мату-Matu (далее уменьшит.-ласкат. «матушка») литовское Мотина-Motina, персидское Мадар-Madar, голландское Модер-Moeder, и хинди Ма-Mаа. Все эти формы происходят от PIE языковой формы Матер-Mater, что, как полагают, первоначально означало «производительница». Затем возьмите термин для сингальского Бея-Beya (брат), который происходит от санскритского Бхратри-Bhratri. Здесь мы также находим родственные формы, такие как, готическая Бротар-Brothar, персидская Барадар-Baradar, немецкая Брудер-Bruder, русская Брат, литовская Бролис-Brolis и хинди Бхаи-Bhai. Эти формы зафиксированы в PIE, как Бхратер-Bhrater, что, первоначально означало «сторонник».

Затем возьмем сингальское слово Дува-Duwa (дочь). В санскрите слово звучит, как Духитр-Duhitr, в авестийском Дугдар-Dugdar, в персидском Дохтер-Dokhter, в готическом Даухтар-Dauhtar, в голландском Дохтер-Dochter, в литовском Дукте-Dukte и в русском Дочь. Все эти формы относятся в прото-индоевропейском языке PIE к слову Дхугхатер-Dhughater, что первоначально означало «молочница», либо «доярка» или «извлекающая молоко», что в описательной терминологии трактуется, «та, как забирает молоко от своей матери».

Теперь давайте рассмотрим некоторые термины, обозначающие части тела. Возьмем, к примеру, термин, обозначающий в сингальском «зуб». Это слово является производным от санскритского Данта-Danta и связанно с такими формами, как латинская Дентис-Dentis, литовская Дантис-Dantis, французская Ден-Dent и хинди Дант-Dant, голландская Танд-Tand и немецкая Цан-Zahn. Все эти формы происходят от PIE формы Дантис-Dantis.

Точно так же, сингальское слов Нахая-Nahaya (нос) происходит от санскритского Наса-Nasa и связано с такими формами, как латинская Насус-Nasus, русская Нос, немецкая Назе-Nase и литовская Naše. Форма PIE для этого слова была Насус-Nasus.

Распространенные слова
Теперь давайте рассмотрим некоторые общие слова, которые фигурируют в повседневной сингальской речи. Возьмем, к примеру сингальский термин Дора-Dora (дверь), который проистекает из санскритского Двара-Dvara. В готическом мы найдем звучание Даура-Daura, в литовском Durys, в русском Дверьв немецком Тюр-Tuer и в голландском Deur. Форма прото-индоарийского звучит, как Двар-Dwar. Также рассмотрите сингальский термин Гинна-Ginna (огонь), который имеет, не сомневаюсь, производную форму от санскритского Агни-Agni, и поэтому связан с такими формами, как латинская Игнис-Ignis, литовская Угнис-Ugnis и славянская Огни (мн. число). Форма PIE была чем-то вроде Огнис-Ognis. Наконец, возьмем случай сингальского слова Тарува-Taruva (звезда), которое происходит от санскритского Стр-Str и связано с такими формами, как греческая Астер-Aster, латинская Стелла-Stella, готическая Стаирно-Stairno, немецкая Штерн-Stern и персидская Ситара-Sitara. Все эти формы возвращаются к корню PIE Стр-Srt в значении «разбросанный» и, следовательно, применяется к звездам, ведь те разбросаны по небу. Или значении «рассеиватели» или «разбрасыватели света».

Санскритизмы в сингальскогом: борьба за баланс
То, что сингальский язык является важным аспектом культурного наследия народа Шри-Ланки, не подвергается ни малейшему сомнению. Он представляет собой большую часть интеллектуальных достижений нации и отражает в значительной степени ее представление о мире. Поэтому не удивительно, почему интеллектуалы или иной страны должны быть озабочены сохранением своего языка для потомков, а некоторые даже пропагандирует политику «чистоты» языка, стремясь очистить язык от всех иностранных влияний. Об этом вкратце я уже упомянул выше.

Большинство крупных языков в мире сегодня находятся под значительным влиянием внешних воздействий чужих языков. Это, в том числе, касается арабского, персидского, русского, хинди, сингальского и даже английского. В значительной степени из-за исторических или по практическим соображениям в условиях внедрения технологий и глобализации. Возьмем сингальский языка, который подвергся влиянию тамильского в результате множественных вторжений тамильских войск в древние сингальские царства и . При этом мирное торговое общение и усвоение тамильских новых слов из разряда торговых произошло в сингальской социальной и языковой среде. Точно так же, сингальский находился под влиянием языков европейских колониальных держав, включая португальский, голландский и английский. Эти факторы, можно сказать, в значительной степени исторические.

Тем не менее, есть еще одна причина, почему иностранные термины, относящиеся к торговым делам вошли в язык. Из-за практических соображений. А еще сингальские ученые, например, сочли целесообразным принять займы слов из санскритского языка, чтобы восполнить недостатки сингальского языка, особенно в части технической терминологии. По сути, существуют сотни санскритских условий, которые вошли в лексикон сингальского в той или иной манере употребления в течение последних ста лет. Многие из них, кажется, введены под влиянием словарей, составленных профессором Рагху Вирой. Он продумал схему введения технических терминов для индийских языков, к которому относится сингальский, на основе санскрита, древнего индоевропейского языка, на котором говорили и составляли в древности многочисленные письменные труды в Северной Индии. Считается, что санскрит стал прародителем современных индоарийских языков, таких как хинди, синдхи, пенджаби, гуджарати, бенгали и сингальский.

Применяемая методология профессора Рагху Вира несколько напоминала европейскую модель чеканки неологизмов из греческого и латыни, мертвых языков. Тем не менее, взятые оттуда термины легли в основу значительного числа современных научных, медицинских и технологических терминов в некоторых крупных европейских языках, таких как английский или немецкий.

Среди санскритских заимствований в современный сингальский были включены такие общие термины, как Праджатантра-Prajatantra (демократия), Шальякарма-Shalyakarma (хирургия), Чхаярупа-Chhayarupa (фотография), Сурьябалая-Suryabalaya (солнечная энергия), Траставадая-Trastavadaya (терроризм), Хрудаспандана-Hrudaspandana (сердцебиение), Вагвидья-Vagvidya (лингвистика) и Рупавахини-Rupavahini (телевидение). Несмотря на то, что такие заимствования являются оправданными и даже необходимыми, можно также считать, что санскритские термины очень часто, как правило, используются излишне даже там, где существуют альтернативные или чисто сингальские термины хелу (подлинно сингальские), которые передают смысл ровно такой же или даже лучше, чем санскритские эквиваленты.

Кстати, сравнительно недавно у меня был забавный случай в разговоре с одной сингальской преподавательницей английского языка, которая любезно пригласила меня в гости на ужин в свой очаровательный дом на берегу океана. В частности, речь зашла о . Я справился у хозяев, смотрели ли они уже новинку под названием Спандана-Spandana. После дюжей паузы и живых обсуждений внутри семейства, выяснилось, что они никогда не слышали о таком фильме и даже не понимают значение названия . И смешно и грустно, но мне, иностранцу, пришлось объяснять, что это адаптированное в сингальском санскритское слово обозначает Сердцебиение…

А вообще, нездоровая тенденция особенно ярко проявлена в современной сингальской научной, медицинской и технической литературе в том числе школьных учебниках, где используются бесчисленные санскритизмы, даже в тех случаях, когда существуют альтернативные сингальские термины. Например взять Аштхипанджарая-Asthipanjaraya (скелет), что по-сингальски вполне уместно, как Эта-секилла-Eta-sekilla, Шатаварша-Shatavarsha (век) имеет сингальский синоним Сияваса-Siyawasa, Диргхаширша-Dirghashirsha (доликоцефалия) в сингальском звучит как Дигусирас- Digusiras, Шилалекхана-Shilalekhana (надпись) имеет сингальский синоним Селлипи-Sellipi, а Патхашала-Pathashala (школа) в сингальском Пасала-Pasala, Арогьяшала-Arogyashala (больница) имеет сингальский синоним Рохала-Rohala. Санскритское Карманташала-Karmantashala (завод) вполне уместно заменить на Камхала-Kamhala.

На Шри-Ланке часто задаются вопросом, почему сингальские ученые и педагоги предпочитают эти сложные санскритизмы, если можно было бы вернуться к исконным, гораздо более простым и приятно звучащим терминам хелу, особенно при составлении учебников, предназначенных для школьников. Краткость и практичность были упущены ланкийскими учеными мужами в их порыве присоединиться к модному санскриту, который сделал быстрые набеги в индийские СМИ и научные круги, начиная с 1950 года.
Не только по причине сложности в произнесении заключается проблема плохого впечатления о высоком литературном стиле среди сингальской молодежи, которая, как я уже писал выше, стремится не отставать от остальных стран мира, хватая и внедряя иноязычные слова и жаргоны. В самом деле, это вопрос, которому лексикографы должны уделять серьезное внимание.

Чеканка новых слов
Кроме того, используя существующие сингальские термины, создание новых терминов на основе старых сохранившихся форм или хелу, также стоит серьезно рассмотреть.
Существует значительная лексика в сингальском языке, как вымершая так и существующая, которая могла бы стать основой для создания научной и другой терминологии для современных исследований.

Например, взять устаревшие сингальские слова Ла-La (сердце), Ров-Rov (болезнь), Дэту-Detu (старший), Милис-Milis (варвар) и Хингу-Hingu (скорый), которые могут быть легко использоваться для замены их соответствующих санскритских эквивалентов Харда-Harda, Рога-Roga, Джьештха-Jyeshtha, Млеччхна-Mlechcha и Шигхра-Shighra, которые широко используются в настоящее время, даже в сложных условиях. Используя такую методику можно чеканить ряд неологизмов, например и Атурудэла-Aturudela (интернет). А почему нет? Ведь грамматически соблюдены все правила и условия. Это, конечно, должно получить поддержку всех заинтересованных лиц, искренне верящих в сохранение и увековечение сингальского языка. Но на Шри-Ланке я иностранец и мои беседы на тему сохранения сингальского языка нередко заканчиваются просто изумлением: а зачем, ведь сингальский постепенно умирает и некогда станет типичным пиджином. Особенно четко мне это дают понять представители молодого поколения. И рассказы о том, в каком катастрофическом положении в этом отношении находится сейчас русский язык, их попросту не впечатляют. Нет понимания, что сингальскому языку угрожает примерно тоже самое.

Благозвучные условия
Тем не менее, возвращаясь к балансу между санскритскими нововведенными терминами и чеканкой собственно сингальских слов, хотел бы сказать, что кампанию приверженцев хела против санскрита не следует принимать до конца. Ведь иначе, избавившись от санскритизмов, обедняет сам сингальский язык, лишив его некоторых очень полезных и благозвучных терминов. И нет сомнений, что на смену им придут английские, которые совсем или очень неуместны.

Возьмем, например, такие общие слова, как Рупа-Rupa (форма), Крама-Krama (способ), Свалпа-Svalpa (маленький), Авастха-Avastha (возможность), Бхаша-Bhasha (язык), Стхана-Sthana (место), Виплава-Viplava (революция) и Сварупа-Swarupa (форма), которые просто стоит использовать, сохраняя их благозвучие где-нибудь еще. Также существует много санскритских терминов, обычно используемых в сингальском, которые просто не стоит менять за неимением лучшего.

Возьмем, например, такие слова, как Мадхьястхана-Madhyasthana (центр) и Баладакшика-Baladakshika (девушка-гид). Невозможно легко найти альтернативы в хелу формах сингальского, чтобы передать определенные укоренившиеся оттенки значений. Иногда используя эквиваленты из хелу можно получить очень смехотворные значения оттенков. А есть еще случаи, когда эквивалент санскритскому термину в сингальском хелу, используемый сегодня, может иметь совершенно иной смысл. Например, эквивалент термина Янтра-Yantra из санскрита, который используется, чтобы обозначить машину, в сингальском в форме Ятура-Yatura означает «ключ».

В заключение, следует отметить, что, хотя существует необходимость использования больше терминов чистого сингальского языка хелу в области образования и научных кругов, вплоть до чеканки новых слов, должное внимание следует уделить краткости и благозвучию этих санскритских слов, ведь замена не всегда уместна. Достижение баланса между двумя источниками создания лексики, пожалуй, - это лучшая альтернатива.

К слову сказать, самый первый я старался составить, избегая санскритской терминологии и слов, которые используются строго в литературной форме сингальского языка. Поэтому Вы смело можете использовать этот мини помощник в Вашем путешествии по , без опаски быть непонятым. Ну, конечно, если Вы постараетесь соблюдать фонетические условия в меру возможностей.
В любом случае, беседы и дискуссии о сингальском языке я готов вести только с индологами. Не больше и не меньше. Просьба не беспокоить специалистов в области европейской лингвистики или просто любопытствующих.

Надпись на карикатуре на министра Сергея Лаврова, который, как известно, владеет сингальcким языком: Mata sinhala katha karannath puluwan - Я по-сингальски тоже могу говорить

Если Вы увлечены постижением одного из самых ярких, красивых и богатых языков мира, мечтаете серьезно заняться изучением сингальского языка, то пару пособий можете .
Всяческих успехов Вам на пути в увлекательный мир сингалистики!

С большим уважением к читателям, партнерам и гостям Ланкарус,

Сергиус Педде,
Lankarus Lanka Private Limited

Или один из свободных шрифтов Unicode , - вам, возможно, придётся использовать другой браузер, поскольку возможности браузеров в этой области часто различаются.

Сингальский язык
Самоназвание:

සිංහල /siṃhala/

Страны:
Регионы:
Официальный статус:
Регулирующая организация:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Общее число говорящих:
Рейтинг :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Статус :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Вымер :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Классификация
Категория :
Индоиранская ветвь Индоарийская группа Островная подгруппа
Письменность :
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 :
ISO 639-1 :
ISO 639-2 :
ISO 639-3 :
См. также: Проект:Лингвистика

Диглоссия

Для современного сингальского характерна диглоссия , разделение на письменный лияна басава и разговорный катакарана басава , между которыми имеются существенные отличия в лексике и грамматике.

Напишите отзыв о статье "Сингальский язык"

Примечания

Литература

  • Белькович А. А. Сингальско-русский словарь. - М., 1970.
  • Белькович А. А. Самоучитель сингальского языка. - М.: Международные отношения, 1977. - 214 с.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сингальский язык

О тебе звезда мне песни пела,
Днём и ночью в даль меня звала...
А весенним вечером, в апреле,
К твоему окошку привела.
Я тебя тихонько взял за плечи,
И сказал, улыбку не тая:
«Значит я не зря ждал этой встречи,
Звёздочка любимая моя»...

Маму полностью покорили папины стихи... А он писал их ей очень много и приносил каждый день к ней на работу вместе с огромными, его же рукой рисованными плакатами (папа великолепно рисовал), которые он разворачивал прямо на её рабочем столе, и на которых, среди всевозможных нарисованных цветов, было большими буквами написано: «Аннушка, моя звёздочка, я тебя люблю!». Естественно, какая женщина могла долго такое выдержать и не сдаться?.. Они больше не расставались... Используя каждую свободную минуту, чтобы провести её вместе, как будто кто-то мог это у них отнять. Вместе ходили в кино, на танцы (что оба очень любили), гуляли в очаровательном Алитусском городском парке, пока в один прекрасный день решили, что хватит свиданий и что пора уже взглянуть на жизнь чуточку серьёзнее. Вскоре они поженились. Но об этом знал только папин друг (мамин младший брат) Ионас, так как ни со стороны маминой, ни со стороны папиной родни этот союз большого восторга не вызывал... Мамины родители прочили ей в женихи богатого соседа-учителя, который им очень нравился и, по их понятию, маме прекрасно «подходил», а в папиной семье в то время было не до женитьбы, так как дедушку в то время упрятали в тюрьму, как «пособника благородных» (чем, наверняка, пытались «сломать» упрямо сопротивлявшегося папу), а бабушка от нервного потрясения попала в больницу и была очень больна. Папа остался с маленьким братишкой на руках и должен был теперь вести всё хозяйство в одиночку, что было весьма непросто, так как Серёгины в то время жили в большом двухэтажном доме (в котором позже жила и я), с огромнейшим старым садом вокруг. И, естественно, такое хозяйство требовало хорошего ухода...
Так прошли три долгих месяца, а мои папа и мама, уже женатые, всё ещё ходили на свидания, пока мама случайно не зашла однажды к папе домой и не нашла там весьма трогательную картинку... Папа стоял на кухне перед плитой и с несчастным видом «пополнял» безнадёжно растущее количество кастрюль с манной кашей, которую в тот момент варил своему маленькому братишке. Но «зловредной» каши почему-то становилось всё больше и больше, и бедный папа никак не мог понять, что же такое происходит... Мама, изо всех сил пытаясь скрыть улыбку, чтобы не обидеть незадачливого «повара», засучив рукава тут же стала приводить в порядок весь этот «застоявшийся домашний кавардак», начиная с полностью оккупированными, «кашей набитыми» кастрюлями, возмущённо шипящей плиты... Конечно же, после такого «аварийного происшествия», мама не могла далее спокойно наблюдать такую «сердцещипательную» мужскую беспомощность, и решила немедленно перебраться в эту, пока ещё ей совершенно чужую и незнакомую, территорию... И хотя ей в то время тоже было не очень легко – она работала на почтамте (чтобы самой себя содержать), а по вечерам ходила на подготовительные занятия для сдачи экзаменов в медицинскую школу.

Сингальский язык входит в индоарийскую группу индоевропейских языков. Это родной язык сингальцев – крупнейшей этнической группы Шри-Ланки (около 15 млн. человек) и государственный язык этой страны. Ближайший родственник сингальского языка – дивехи, официальный язык Мальдив.

Большинство ученых считает, что первые поселенцы из Северно-Восточной Индии прибыли на Шри-Ланку примерно в 5-м веке до нашей эры. Они смешались с местной народностью нага, говорящей на языке элу, – и так было положено начало новой нации, сингальцам. В истории сингальского языка выделяются четыре периода: сингальский пракрит (до 3-го века нашей эры); протосингальский (3-7-й века нашей эры); средневековый сингальский (7-12-й века); современный сингальский (12-й век – настоящее время).

В ходе эволюции сингальского языка в нем произошли важные фонетические изменения, в том числе утрата придыхания в смычно-гортанных согласных, укорочение всех долгих гласных (долгие гласные появляются только в заимствованных словах: vibāgaya – от санскритского vibhāga, «экзамен»), упрощение групп согласных и двойных согласных в геминаты и одиночные согласные, соответственно.

В 1956-м году сингальский стал официальным языком Шри-Ланки вместо английского. Именно этот момент ученые считают началом этнических конфликтов между сингальским большинством и тамильским меньшинством.

В сингальском языке, как и во многих других языках Южной Азии существует ярко выраженная диглоссия: литературный и разговорный языки различаются во многих отношениях – к примеру, в разговорном языке глаголы не спрягаются. Литературный язык используется и устной речи на официальных мероприятиях (публичные выступления, телевидение и радио и т.п.).

В литературном языке употребляется гораздо больше слов с санскритскими корнями, чем в разговорном. Кроме того, в результате многовекового колониального правления в современном сингальском языке сформировался широкий пласт португальских, английских и голландских заимствований. Однако очень многие слова имеют откровенно сингальское происхождение и отсутствуют в соседних индоарийских языках и в санскрите – kola («лист»), dola («свинья»).

Для сингальского языка характерно и существование разных видов сленга – впрочем, основная часть такой лексики считается табуированной. В целом, различия между литературной и разговорной формами языка настолько сильны, что дети в школах изучают литературный язык практически как иностранный.

Существительные в сингальском языке различаются по грамматическим категориям падежа, числа, определенности и одушевленности. Помимо именительного, винительного, дательного и относительного падежей, есть еще и форма творительного падежа, которая употребляется крайне редко и вскоре, видимо, станет полным архаизмом.

В сингальском языке употребляется неопределенный артикль: -ek для одушевленных существительных и -ak – для неодушевленных. Неопределенный артикль используется только в единственном числе, а его отсутствие обозначает определенность. Во множественном числе категория одушевленности/неодушевленности никак не маркируется.

В глагольной системе выделяются три класса спряжения, при этом в разговорном языке не маркируются категории лица, числа или рода глаголов. Отличительная особенность сингальской морфологии – четырехступенчатая дейктическая система: существительные и местоимения делятся на четыре грамматические категории в зависимости от степени близости к говорящему («здесь, близко к говорящему»; «здесь, близко к адресату»; «там, близко к видимому третьему лицу»; «там, близко к невидимому третьему лицу»). Типичный порядок слов в предложении — Подлежащее-Сказуемое-Дополнение.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.